- Нужно что-то купить? – тут же откликнулся его сын, подняв глаза на отца. Старший Слизерин кивнул.
- Для опытов нужны цветы заунывника, корень мандрагоры и моли. Еще, если сможешь достать, яд крильмара и воду из Леты. – Сертериус шумно отхлебнул из кубка. – И разменяй галлеоны на сикли и кнаты. Мне понадобится больше простых металлов.
- Хочешь сказать, ты близок к цели? – поинтересовался Салазар. Лорд Слизерин кивнул.
- Думаю, да, – на его тонких губах расцвела легкая усмешка. – Совсем скоро я достигну цели. И вот тогда мы вернем себе ту жизнь, что потеряли.
Закончив трапезу, мужчины поднялись из-за стола и вышли из комнаты. В ту же секунду в стене трапезной открылась маленькая дверца. Появившиеся эльфы-домовики, одетые в завязанные на манер тоги темно-зеленые простыни, быстро собрали грязную посуду в аккуратные стопки и исчезли с тихим хлопком.
На крыльцо дома отец и сын вышли вместе. Кивнув на прощание, Салазар направился к конюшням, где легко набросил на спину гнедого жеребца седло и затянул ремни. Сертериус внимательно наблюдал за ним. Будучи одним из самых сильных магов этого века, Салазар являлся бесценным помощником и необычайно талантливым алхимиком. Наряду с этим молодой волшебник отлично владел клинком и частенько побеждал отца в спарринге. В такие минуты лорд Слизерин по-настоящему гордился своим сыном.
Ловко вскочив в седло, Салазар взял в руки поводья. Конь под ним недовольно фыркал, пуская облачка белого пара, и всем своим видом показывал, что хочет скорее отправиться в путь. Решив больше не мучить животное, мужчина с места пустил коня галопом, и жеребец помчался по тропе.
Дорога в город пролегала через лес. Чутко вслушиваясь в какофонию лесных звуков, конь бежал по проторенной тропинке, длинная черная грива его, небрежно заплетенная во множество косичек, взметалась на ветру. Донесшийся издалека волчий вой заставил кровь мгновенно похолодеть в жилах, и гнедой жеребец поскакал быстрее, взволнованный жуткими завываниями. Салазар на его спине сжал в кармане плаща волшебную палочку, напряженно оглядываясь по сторонам.
Вой раздался ближе, среди кустов по краям тропы побежали темно-серые тени. Горящие желтые глаза то и дело мелькали между ветвей, вызывая дрожь. Жеребец испуганно всхрапнул, когда на дорогу прямо перед ним выскочил огромный иссиня-черный волк. Злые, голодные желтые глаза презрительно смотрели на пятящегося коня. Запрокинув голову, волк издал долгий вопль, созывая своих подчиненных, и в этот момент Салазар поднял палочку.
- Остолбеней!
Оглушенный волк упал посреди дороги, и жеребец со своим всадником, перепрыгнув через него, помчались дальше. Остальные члены стаи, увидев, как пал их вожак, бесшумно растворились в тени, от гневного бессилия порыкивая друг на друга.
Проносящиеся мимо деревья, казалось, таили еще много угроз среди своих ветвей, но Салазар чувствовал, что новых противников не будет. Чувствуя силу и хладнокровие своего хозяина, конь также понемногу успокаивался, смиряя свой безудержный бег.
Лесная чаща постепенно редела и, наконец, тропка оборвалась. Представший перед всадником городок со всех сторон окружал лес, позади которого виднелись горы. Длинные линии однообразных домов составляли несколько улиц, которые пересекались в центре и образовывали крохотную площадь, где располагались торговые ряды. Множество пестрых палаток поражали своим великолепием, пока старые сморщенные торговцы зазывали покупателей. Натянув поводья, Салазар соскользнул со спины жеребца и медленно побрел по улицам.
Серые каменные дома, испещренные паутиной трещин и покрытые плесенью, вызывали отвращение. Стоящие у своих прилавков купцы, приехавшие в захолустный край в поисках наживы, громко выкрикивали свойства своих товаров, но Салазар не обращал на них внимания, упорно продвигаясь между рядами покупателей. Дойдя до крайней на площади повозки, мужчина остановился и улыбнулся выкатившемуся из-за прилавка мальчугану.
- Здравствуйте, мастер Салазар! – воскликнул мальчишка, отвесив магу низкий поклон. Услышав его возглас, из повозки вышел мужчина, который довольно заулыбался при виде лорда Слизерина.
- Добрый день, Ваше сиятельство! – промолвил он, подходя к прилавку, и пальцем поманил мальчонку. Втянув голову в худые плечи, парнишка подошел к нему. – Я же просил сразу идти ко мне, если придет кто-то из покупателей.
- Прости, папа, – тихо пролепетал мальчонка и еще ниже опустил голову. Мужчина оттаял и ласково потрепал сына по плечу.
- Иди, Мерлин.
Мальчуган быстро засеменил к повозке, как вдруг Салазар окликнул его. Вернувшись, мальчик виновато поднял глаза на бывшего лорда и робко улыбнулся. Взгляд горящих зеленых глаз волшебника словно бы потеплел, и Салазар протянул парнишке сикль. Зажав серебряную монетку в ладошке, Мерлин пробормотал слова благодарности и скрылся в повозке, лихо взбежав по старенькой лестничке.
- Ох, балуете Вы его, мастер Салазар, – вздохнул владелец лавки. Слизерин усмехнулся, змеиные глаза лукаво блеснули.
- Но ведь Вам это нравится, не так ли, Бальтазар?
Торговец нервно засмеялся под тяжелым взглядом мага и протянул чуть дрожащую руку за списком, который юный мужчина вытащил из кармана плаща. Быстро пробежав его глазами, купец бросился собирать корзину, звеня склянками и крохотными бутылочками с зельями.
- Как поживает милорд Сертериус? – полюбопытствовал Бальтазар, взвешивая на ладони пучок моли, после чего бросил его в корзину.